simhost

Азбука японской цензуры в играх – от жестокости до секса

Азбука японской цензуры в играх – от жестокости до секса
Возможно, вы думаете об Америке как о стране с самой непонятной цензурной политикой на нашем голубом шаре. Однако стоит углубиться в этот вопрос, и на поверку окажется, что в любой стране есть свои странности, когда дело доходит до норм допустимого. И в отличие от США, где «Звёздные войны», демонстрирующие расчленение и обезглавливание, имеют рейтинг «PG» (в присутствии родителей), насилие в медийной сфере Японии – это особенно щепетильная тема.

Нам такое, в принципе, тоже может грозить, но только тогда, как и в стране восходящего Солнца, количество смертей от оружия будет в районе десяти за год и меньше. Например, в Японии, на протяжении всего 2014-го таких случаев было шесть. А в том же году, по официальным данным, в Соединённых Штатах от огнестрельного оружия погибло около 35 тысяч человек.

Насилие и кровь


Поскольку жители Японии не привыкли к новостям, где взрослых и детей «встречает» фонтан крови с обилием внутренних органов на асфальте, многие американские игры с насилием подвергаются цензуре. Длится такое десятилетиями, и во многих случаях это не тотальное вырезание целых сцен или запрет продаж на манер Австралии или Германии, однако и тут причуд более, чем достаточно.



Это будет всегда забавно видеть, как команда цензоров решает подвести линию приличия в зарубежном проекте. В данном случае пиксельные трупы Doom 64 идентичны в обеих версиях, но кровь, активно изливающаяся из раненых демонов, к релизу в Японии была изменена.

Зелёная или кровь другого цвета – довольно распространённая практика в цензурировании видеоигр. Так, в британской версии Carmageddon ,вместо людей, давить предлагалось зомби и роботов с характерными внутренностями, а Nintendo сделала переливание Ганону, подарив зелёный оттенок крови на обложке The Legend of Zelda: Ocarina of Time в США. Так что не удивительно наблюдать, как японская версия Mortal Kombat II подверглась аналогичным изменениям.



Но только потому, что неудивительно, это не перестаёт быть странным... странным от одной мысли, что каждый персонаж Mortal Kombat обладает зелёной телесной жидкостью Рептилии – единственного героя, чей такой цвет крови вполне объясним.

Но самая жестокая часть МК – это не галлоны крови, проливаемые в каждом бою. Речь, конечно же, о жестоких добиваниях. Японцы решили этот вопрос предельно просто, обесцветив экран.



Этот, крайне необычный, метод призван ещё больше смягчить влияние визуального насилия на японскую аудиторию, поскольку идея, изображённая на экране, становится менее реалистичной, если вы минимизируете насыщенность цвета на всём, кроме интерфейса. Сей фильтр применяется к каждому фаталити в Mortal Kombat II, даже если оно не такое уж и жестокое, например, как апперкот Лю Канга, показанный выше. Возможно, разработчики решили оставить драматически чёрно-белый эффект для всех добиваний просто, чтобы поддержать общий вид игры. Или, может быть, из-за того факта, что под данным действием однозначно подразумевается убийство.

Фанаты Квентина Тарантино наверняка знакомы с данной техникой, так как она была позорно использована в боевом эпизоде с «88 бешеными» в «Убить Билла». Если верить истории, то это был единственный способ, которым Miramax смог удовлетворить требованиям Американской киноассоциации, дабы фильм получил рейтинг не выше «R» (до 17 лет обязательно присутствие взрослого). Справедливости ради, сцена эта действительно одна из самых запоминающихся и кровавых за оба фильма. Однако в Японии она была целиком в цвете.

Азбука японской цензуры в играх – от жестокости до секса

Впрочем, несмотря на подобные двойные стандарты, когда в стране аниме нечто жестокое демонстрируется «во всей красе», а в остальном мире нет, в это же время японцы подвергают, едва ли не большей, цензуре продукцию, произведённую на собственной земле. В результате такой крупный проект как Shin Megami Tensei IV: Apocalypse выходит в экспорт нетронутым, в отличие от «вылеченной» версии для самих себя.



Иногда мы используем слово «локализация» вместо «цензуры», потому как первое, порой, намного уместнее. Когда Square Enix решила «взрастить» своих сексуальных женских персонажей с 15 до 18 лет, руководство призналось – сделали они это в виду того, что «на Западе другие стандарты, когда дело доходит до того, что приемлемо, а что чертовски грубо».

К тому же никаких беспокойств со стороны печащихся за своих чад родителей, ни прочей вирусной агрессии в адрес компании не было. Издательство приняло решение, основываясь на том, что понравится самой широкой западной аудитории и начало действовать соответственно, чем не прогадало. Это и есть локализация, хотя на настоящую тему можно поспорить по причине слегка размытой грани между терминами.

Но что же происходит с крупнейшим рынком японских игр за пределами страны? Эти самые игры интенсивно обрастают жестокостью и насилием, свойственным только для Запада. То есть разработчик оставляет на собственной земле одну версию и добавляет «жести» в другую. Иначе как ещё объяснить, почему голова Леона с лёгкостью отсекается бензопильщиком в Resident Evil 4 американской версии, но не японской?



И спустя даже десять лет ничего не изменилось. Resident Evil 7 довольно серьёзно «укротили» на родине сериала, там, где игра была разработана. В той самой сцене, где Джек Бейкер снимает лопатой макушку полицейского, их камера проделывает известный дешёвый трюк низкосортных хорроров, когда главный герой в момент какой-нибудь жестокости на экране, смотрит в сторону со словами «О, боже!». И для чего? Чтобы взглянуть обратно и увидеть, что ничего не произошло, а голова бедняги даже цела-целёхонька?



Вот здесь термин локализации становится ещё менее применимым. Дело в том, что причина, по которой японские разработчики такие как Capcom, сводят видимое насильственное содержание до минимума – это избежание страшного для любого издателя рейтинга «Cero Z», что на законных основаниях запрещает данный продукт к покупке любому лицу до 18 лет. Это ещё более жёсткое ограничение для розничных продавцов, чем «NC-17», используемый в большинстве американских ужастиков.

Нередки случаи, когда издатель разделяет игру на разные выпуски. Один, относительно «вычищенный» – для полок магазинов, а вторую версию – для ценителей оригинала. Как и в ситуации с The Evil Within, у седьмой Resident Evil 7 в Японии существует специальное издание «без цензуры», получившее название «Grotesque Version». Причём даже в неё (как и в The Evil Within) поместили не весь контент, что есть в остальных странах, поэтому «без цензуры» в случае RE7 и TEW означает, скорее, «немного меньше цензуры, чем ранее».



И хотя теперь камера не отворачивается в сторону, голова полицейского по-прежнему не разрезана, что делает издание «Grotesque» бессмысленным. И настоящий фанат, проживающий в Японии, наверняка заказал импортную версию со всей кровью и жестокостью, каким тамошнее действо и задумывалось. То есть японскую игру из-за границы Японии. The Localization Paradox.

Секс и нагота


Если и есть вещь, к которой с приличной долей терпимости относятся на Западе, то это насилие в тяжелой форме. Покажите чьи-нибудь рамазжёные по стене мозги на ТВ в прайм-тайм, и жалобы будут минимальные, но стоит на телевизионных просторах США продемонстрировать женщину нагой, и начнётся сущий ад. И по причине, так скажем, специфического отношения японцев в этом вопросе, вы можете подумать, что там более снисходительны к теме секса в медиа-сфере...

Но в той же стране, где создана видеоигра, в которой нужно стрелять по старшеклассницам из «Ружья оргазма», всё ещё имеются границы строгого табу. Размещённая выше сцена «18+» из Sword Art Online: Hollow Realization помечена совершенно верно. В то время как она была неизменно издана в версии для США, в японской версии у персонажа женского пола появляется бикини. Опять же, разработчику не трудно настраивать игру под определённые рынки, но дико видеть Японию как консервативную в отношении, когда речь заходит об аниме-грудях.

Или вот – beat ‘em up для NES под названием Mad City. Её уже в 1988 году Konami локализовала для Запада так, что в одной из сцен похищенная девушка была представлена в более оголённом виде, отличном от версии страны-разработчика.


А закрепить пункт удаления или изменения контента «с клубничкой» для японской аудитории хотелось бы относительно недавним случаем. Возможно, вы и сами наслышаны о содержимом эпизода в борделе из The Order 1886. Так вот, западный вариант явился «во всей красе», в то время, как родина аниме лишилась одной важной детали, точнее пары – женских сосков.


Поскольку команда локализации решила обрезать текстуру и геометрию оскорбительных очертаний вместо того, чтобы, скажем, приодеть дам, проститутки топлесс в «Ордене» больше напоминают манекены, нежели женщин здорового человека. Ситуация приобретает ещё более нелепые обороты, когда в эпизоде неподалёку обнажённый мужчина, представленный остальному миру «с причиндалами» наперевес, в японской версии успевает подобрать пару брюк.



И напоследок – оригинальная Metal Gear Solid. От начала и до конца продукт Японии и ещё один мужчина (да-да, тот самый Джонни Сасаки, что страдает расстройством кишечника в четвёртой части). И, как нетрудно догадаться, без одежды. Но по факту – его оголённость была подвержена цензуре для остальных стран, когда для себя разработчики нарядили его трусами.


Как рассудить эту ситуацию? Ведь существует вероятность, что именно японская версия зацензурена. Или же имеет место именно локализация в западном направлении? Если вы ищете какое-то рациональное объяснение, может быть, не стоит делать этого в рамках серии, где секси-снайпер носит остатки обгоревшей одежды, чтобы дышать через поры собственной кожи.

Fallout 3, который не допустит взрыва Мегатонны


Вскоре после вступления Fallout 3 выпускает игрока в пост-апокалиптическую пустошь. По дизайну одним из первых мест, с которым вы, вероятно, столкнётесь, является Мегатонна, город, построенный вокруг не сдетонировавшей ядерной бомбы. И, всё по тому же дизайну, в одном из первых больших квестов вы можете реализовать задуманное некогда атаковавшими Америку.



То, какое решение вы примете, оказывает огромное влияние на игру и NPC (не говоря уже о показателе кармы главного героя), поэтому отсутствие квеста в японской Fallout 3 выглядит серьёзным решением. В этой версии вам не то, что не даётся выбор уничтожить Мегатонну – загадочный Мистер Бёрк (окутанный тенью в баре поселения), что просит оказать ему данную услугу, буквально покинул вселенную игры.


Нетрудно догадаться, почему это было сделано. Любые упоминания или даже намёки на бомбардировку Хиросимы и Нагасаки, очевидно, продолжат подвергаться серьёзной цензуре в Японии годы и годы наперёд. В Fallout 3 также переименовано оружие «Fat Man» (у нас это «Толстяк») на «Nuka Launcher», так как бомба, сброшенная на Нагасаки, носила аналогичное прозвище. Подобные решения сложно назвать цензурой и вообще хоть как-то пытаться осудить. Так, попросту, должно быть.

Как один убийца повлиял на несколько игр


По причине случающихся время от времени происшествий, будь это террористический акт или кровавая перестрелка, подобно создателям кино, переносящим даты выхода своих картин, разработчикам и издателям игр тоже нередко приходится подстраиваться под «новые условия».

Это можно доходчиво объяснить на примере Oddworld: Abe's Oddysee. Игра начинается с того, как главный герой узнает, что злая корпорация собирается превратить весь его вид в пищу. Данное намерение отлично демонстрирует реклама «Леденца из мудокона», в которой голова одного такого существа нанизана на палочку, как шашлык. Но, по несчастному совпадению, в тот же год Японию потрясла серия убийств в Кобе, начавшаяся с обнаруженной учениками отрезанной головы мальчика на входных воротах школы.

Руководитель разработки Oddworld Лорн Ланнин о редактировании рекламы «Леденца из мудокона»: «(...) это был шок для японцев, настоящее потрясение. И если вы в своём уме, то вы обязательно переделаете это». И для Японии была разработана новая версия, и то, что когда-то было кровавым кебабом из головы, стало приятным глазу эскимо.

Более точные подробности того или иного преступления отличаются от источника к источнику, и несмотря на попытки не разглашать детали тех убийств, многие всё же были в курсе, почему соответствующие правки настигли и Crash Bandicoot 2. Как объяснил бывший сотрудник Naughty Dog Энди Гэвин, во втором «Крэше» анимация смерти была изменена в связи с событиями 1997 года.

Когда главный герой получает фатальный урон каменной ловушкой в версии для США, часть его остаётся объёмной. Но, по словам Гэвина, это слишком напоминало о серийном убийце, который, по слухам, укладывал отрубленные головы на обувь своих жертв. Поэтому в японской версии игры эта же анимация полностью сплющивает бандикута.



Такой сценарий, когда разработчики руководствуются слухами, становится ещё правдоподобнее, если учесть, опять же, другую игру, но тоже западную, и тоже 1997-го. В подавляющем большинстве версий Goldeneye 007 для Nintendo 64 имеет в арсенале всё оружие, включая парные охотничьи ножи. Однако в Японии их заменили… такими же парными, но уже снайперской винтовкой и ракетницей.


Позднее руководитель проекта подтвердил журналу Censored Gaming, что «это было сделано из-за недавних в стране убийств детей». Всему остальному миру может показаться странным видеть три крупных проекта, затронутых одним убийцей, но Япония до сих пор не привыкла к тем ужасам, которые могут казаться более повседневными в США, Европе и так далее. И хотя решение проблемы путём добавления ракетной установки и снайперской винтовки всё же странно, тем не менее, оно имеет увесистую долю здравого смысла.

Избегание четырёх пальцев


До сих пор мы разбирали примеры цензурирования, которые среднестатистический человек родом не из Японии может понять. И не удивительно, что основными темами являются насилие, нагота или события былых лет. Впрочем не стоит забывать, о народе какой страны мы говорим.

Речь, как вы уже могли догадаться из заголовка, о нерешительности японцев изображать персонажей с четырьмя пальцами на руке. Несмотря на то, что Крэш с обложки в США ранее упомянутого Crash Bandicoot 2 суммарно имеет восемь пальцев, в Японии их число увеличили до десяти. Более того, несоответствие между конечностями зверька продолжается и по сей день – его можно лицезреть на бокс-арте прошлогодней N. Sane Trilogy. Посмотрите внимательно и на правой руке вы обнаружите часть пятого пальца за большим.


Аналогичные изменения были сделаны для обложек игр с участием Симпсонов, которые исторически имеют по четыре пальца на руку:


И хотя, по большей части, персонажам для японской коробки просто дорисовали по пальцу, старший ребёнок семейства и главный герой The Simpsons: Bart’s Nightmare в самой игре остался при своих четырёх. То же касается и внутриигровой модели героя Crash Bandicoot. Видимо, есть какие-то послабления по пути от маркетинга до, непосредственно, продукта.

Одним из примечательных исключений в правиле «только на обложке» является Fat Princess, в которой изначально фигурировали персонажи с четырьмя пальцами. Но релиз в Японии отложили, и только для того, чтобы позже игре появиться с пятипалыми героями.


Так в чём же дело? На протяжении долгих лет многие разработчики и издатели объявляли различные причины для локализации с пятью пальцами. Фанаты японской культуры давно предположили, что связано это со, своего рода, стигмой, на роде Якудзы, которая, как говорят, наказана за свой давний провал (или крупный долг) с упоминанием сей цифры. К тому же, само слово «четыре» на японском языке созвучно другому – «смерть».

Но наиболее распространённое суждение связано с классом меньшинств «буракумин», который выполнял нечистую работу, например, в профессиях мясника или гробовщика. Эта каста долгое время подвергалась оскорблениям и дискриминации, а люди, не принадлежавшие ей, при обращении к буракуминам показывали рукой четыре пальца – как символ того, что те похожи на животных и передвигаются на четвереньках.

В подобном контексте удержание четырёх пальцев – пятно на японской истории. Поэтому мы можем только осознать, что персонажи, изображённые с четырьмя пальцами, на территории Японии будут во все времена расцениваться как грубое оскорбление членов буракумина.

В дополнение к этой теме и проблеме с «Леденцом из мудокона»: разработчики Abe's Oddysee также оказались в небольшом затруднении, ведь у главного героя было именно четыре пальца. Но вместо того, чтобы увеличить их число до пяти, к японскому релизу команда из Oddworld Inhabitants отрезала один. Это коснулось как обложки, так и заставок с геймплеем.


Предположительно, такое решение было принято, чтобы сэкономить время и деньги на локализацию для Японии. На сайте Oddworld даже есть раздел, посвященный этому вопросу. Несколько абзацев утверждают, что студии-разработчику тогда сказали примерно следующее:

«Disney платит [неназванным организациям] по пять миллионов долларов в год, чтобы Микки Маус мог появиться со своими оригинальными четырьмя пальцами в средствах массовой информации и товарах по всей Японии».

Данный слух не был подтверждён, но «четырёхпалое табу» оказало серьёзное влияние на локализацию игр. На поверхности это может показаться незначительной поправкой, но, порой, небольшое изменение, подобное этому, имеет куда больший вес, чем кажется.
Спец материалСтатьи по играмСексцензураигры
Статьи по теме
Оставьте свой комментарий
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Полное или частичное копирование материалов сайта без согласования с редакцией запрещено.